Meloni in Bozen
Ministerpräsidentin Giorgia Meloni kommt am nächsten Dienstag auf eine Stippvisite nach Bozen. Im Landtag hapert es mit der Simultanübersetzung.
Ministerpräsidentin Giorgia Meloni (Fratelli d’Italia) wird Südtirol voraussichtlich am 12. März einen Besuch abstatten. Dies hat Landeshauptmann Arno Kompatscher gestern im Anschluss an die Sitzung der Landesregierung angekündigt. Grund für den Besuch ist die Unterzeichnung des Abkommens über den Entwicklungs- und Kohäsionsfonds, aber natürlich werden auch der NOI Techpark und die Autonomie-Reform zur Sprache kommen.
In der gestrigen Landtagssitzung beanstandete inds die FdI-Vertreterin Anna Scarafoni die Simultanübersetzung. Die Übersetzerinnen hätten Schwierigkeiten, in der Aktuellen Fragestunde verlesene Texte simultan zu übersetzen. Als Italienisch-Muttersprachlerin könne sie deshalb den Antworten nicht folgen; sie bitte um die Aushändigung der schriftlichen Antworten.
LH Kompatscher signalisierte Verständnis und schlug vor, fortan vorhandene Übersetzungen vorab auszuhändigen. Brigitte Foppa (Grüne) plädierte dafür, auch die deutschsprachigen Texte zwecks besserem Verständnisses auszuhändigen.
Ähnliche Artikel
Kommentare (21)
Lesen Sie die Netiquette und die Nutzerbedingungen
Kommentar abgeben
Du musst dich EINLOGGEN um einen Kommentar abzugeben.
schwarzesschaf
Was haben wir für Hinterwäldler die nicht italienisch verstehen, und dann reden sie immer gescheid man müss die sprache des Feindes verstehen. In falle in der urania gibt es sprachkurse nicht nur für ausländer
leser
galateo wird duesem problem abhilfe schaffen
jeder muss ab jetzt eine tricolore dabeihaben
artimar
Warum schreiben Sie dann hier in der Sprache der „Hinterwäldler“ und nicht anderswo auf Italienisch, wenn Sie schon meinen, diese sei die einzige Sprache der menschlichen Zivilisation und rechtfertige gar Ungleichwertigkeit der Bürgerschaft und der Abgeordnete?
Das Recht auf Gebrauch der eigenen Sprache, derzeit Deutsch bzw. Italienisch, gilt, wenn schon, für alle.
Dass das bei LH Kompatscher und als Vertreter dt./lad. Minderheit nicht selbstverständlich ist, sondern von Foppa vielmehr daran erinnert werden muss, sagt schon alles.
leser
schwarzesschaf
du hast techt
etwa 50% der deutschsprachigen sind nicht sattelfest m gebrauch der zweiten sprache
aber etwa 85% der knapp 80.000 in südtirol kebenden italiener sind nicht in der lage auf deutsch zu formulieren wie es ihnen geht
dabei sind genau sie welche sich dann auf recht proporz und weiss der teufel noch was berufen wenn sie glauben als italiener diskriminiert zu werden
dabei lieben sue doch soo den strüdel tirolese
devils_son
dass amn im Jahr ´24 in einer solchen Institution noch live Übersetzer braucht, ist wirklich ein Zeugnis der Ignoranz, na wirklich, wer heut no nit im ausgewachsnem Alter die 2.Spache nit versteht, der soll wirklich nicht in Ämtern tätig sein dürfen
andreas
Und ich schlage vor Anna Scarafoni und Brigitte Foppa machen patentino A2, wie sie es von anderen Berufsgruppen fordern und wir sparen uns die Simultanübersetzung.
Wie eine Kaste so dreist sein kann, für andere etwas zu fordern bzw. zu bestimmen und sich selbst eine kostspielige Simulatanübersetzung leisten, da recht einige nicht Willens oder fähig sind, die zweite Landessprache zu lernen, ist mir unerklärlich.
Und auch werde ich nicht verstehen, warum einer Foppa eine solche Forderung nicht selbst peinlich ist.
heracleummantegazziani
Foppa spricht einwandfrei Deutsch und Italienisch und hat auch keine Simultanübersetzung gefordert, sondern darum gebeten die Antworten auf die Fragen, die ja sowieso schriftlich vorliegen, auszuhändigen.
andreas
Foppa akzeptiert stillschweigend diese Simultanübersetzung und möchte einen Profit daraus ziehen, dass sie beide Sprachen beherrscht, ist schon klar.
Alle Angestellten des Landes müssen einen Zweisprachigkeitsnachweis haben und gerade wie, welche dies entschieden habe, müssen die zweite Sprache nicht beherrschen?
.
leser
galateo wird das schon richten
politiker lösen immer jedes problem
artimar
@Andreas, richtig, ein Mandatar hat lt. Autonomiestatut das Land insgesamt zu vertreten. Als Vertreter-in aller wird man daher zumindest die derzeitigen übersetzten Sprachen Deutsch und Italienisch voraussetzen dürfen. Scarafoni besitzt als eh. Apothekerin ebenso den entsprechenden Sprachweis auf Deutsch und Italienisch (C1) wie Foppa als Landesangestellte.
Beide brauchen bestimmt keinen Übersetzungsdienst.
Nur eines kann niemand wollen:
Ungleichwertigkeit der Bürgerschaft und der Abgeordnete.
Das Recht auf Gebrauch der eigenen Sprache, derzeit Deutsch bzw. Italienisch, gilt, wenn schon, für alle.
Dass das bei LH Kompatscher und als Vertreter dt./lad. Minderheit nicht selbstverständlich ist, sondern von Foppa vielmehr daran erinnert werden muss, sagt schon alles.
pingoballino1955
Fdi Sign. Anna Scarafoni ,mi sembra strano, che lei in sua posizione non ha il patentino b???? Così si provoca costi agiuntivi ,le sembra giusto???
heracleummantegazziani
„…mi sembra strano che lei, nella sua posizione, non ABBIA il patentino b. (keine Fragezeichen, denn es ist eine Feststellung).
„Così si PROVOCANO costi AGGIUNTIVI, …
Wenn man im Glashaus sitzt, soll man nicht mit Steinen werfen Pingo.
leser
hera
ist pingo im kreuse der verantwortungsträger?
also das geht gar nicht
pingoballino1955
Leser,nein,aber im Kreise der freien Meinungsäusserung! Lass mir von niemandem den Mund verbieten,was soll das!
leser
pingo
jetzt wird der ebnermann steger dann parteiobmann dann wird man dur schon beibringen was freie meinungsäusserung ist
leser
hera
meinst du wir sollten due ergänzungszulage zur zweisprachigkeit erhöhen
auch für politiker?
leser
pingo
scarafoni generiert nicht neue kosten
duese leute sitzen trotzdem und so oder so da
vielleicht hat sie nicht ganz unrecht dss sue deren kompetenz anzweifelt iser bestimmte sachen zu faul sind zu machen
dabei unterliegen solche job dich soo harten auswahlkriterien
oder vielleicht ist einfach nur der kaffe so schlecht dass sie nicht in die schwünge kommen
pingoballino1955
HERA… ich sitze nicht im Glashaus und werfe auch nicht mit Steinen,im Gegenteil zu dir! abbia: ok Freie demokratische Meinungsäußerung sollte doch auch in Südtirol noch möglich sein,oder nicht?
leser
pingo
gab es das schon mal in südtirol?
nan lernt immerwieder dazu
meintag
Wo bleibt der deutsche Sven. Wie es scheint haben nur die italienischen Abgeordneten Probleme mit der Simultanübersetzung.
Da die Übersetzer Landesangestellte sind muss hinterfragt werden Wie Sie durch die Prüfungen gekommen sind und da die Zweisprachigkeitszulage nach Grad bezahlt wird welche Bezahlung Sie bekommen.
krautnock
Und die fratelli der Volkspartei freuen sich über den Besuch der sorella aus Rom! Oder besser gesagt, die Chefin aus Rom schaut bei ihren Lakaien in der Provinz vorbei…